ซิงเกิ้ลลำดับที่ 11 ของ โยเซย์เทย์โคคุ - จักรวรรดิภูติ วงดนตรีในแนว Gothic rock ของญี่ปุ่น
ก็ไม่ทำให้ผิดหวังนะครับสำหรับซิงเกิ้ลนี้ ดนตรียังขลังเหมือนเดิม ฟังได้เพลิดเพลิน กระตุ้นสติดีมาก
แถมตั้งแต่มีสมาชิกเพิ่มอีกสองคน (กีตาร์/เบส : Nanami และ กลอง : Relu) ดนตรีนี่แน่นขึ้นเยอะเลยครับ ตั้งแต่ซิงเกิ้ลที่แล้ว (Baptize)
ซิงเกิ้ลนี่จะออกจำหน่ายวันที่ 25 สิงหาคม พศ. 2553 ครับ
あふれる人でにぎわう8月末のお祭り
浴衣を着て下駄も履いて からん ころん 音を立てる
เทศกาลตอนปลายเดือนสิงหาคมคลาคล่ำไปด้วยผู้คน
ต่างก็สวมยูกะตะ ใส่รองเท้าไม้ส่งเสียงก๊อกแก๊ก
ふいにあがった花火を二人で見上げた時
夢中で見てる君の顔をそっと盗み見たの
ในตอนที่เราสองคนแหงนหน้าขึ้นมองดอกไม้ไฟที่ระเบิดขึ้นมาอย่างกระทันหัน
ใบหน้าของเธอที่อยู่ในภวังค์นั้นค่อยๆดึงดูดสายตาของฉันไป
君のこと嫌いになれたらいいのに
今日みたいな日にはきっと また思い出してしまうよ
こんな気持ち知らなきゃよかった
もう二度と会えることもないのに
ฉันอยากจะทำใจให้เกลียดเธอ
วันอย่างนี้ทำให้ความทรงจำมันย้อนกลับขึ้นมา
ความรู้สึกยินดีแบบนั้น คงไม่มีโอกาสได้พบอีกแล้ว
会いたい 会いたいんだ 今でも想う 君がいたあの夏の日を
คิดถึง คิดถึง จนถึงตอนนี้ก็ยังคิดถึง ฤดูร้อนวันนั้นที่ได้พบเธอ
少し疲れて二人 道端に腰掛けたら
遠く聞こえるお囃子*1の音
ひゅるりら*2 鳴り響く
夜空に咲いた大きな大きな錦冠*3
もう少しで夏が終わる
ふっと切なくなる
พวกเรานั่งพักเหนื่อยอยู่ตรงข้างทาง
ได้ยินเสียงเพลงงานวัด*1ลอยมาจากที่ไกลๆ เสียงร้องประสาน*2ดังก้องมา
ดอกไม้ไฟ*3ลูกใหญ่เบ่งบานอยู่บนท้องฟ้ายามราตรี
อีกไม่นานคิมหันต์ก็จะจบลง พร้อมกับกลิ่นไอของความเจ็บปวด
逆さまのハートが打ちあがってた
あははって笑いあって
好きだよって
キスをした
หัวใจที่กลับด้านของฉันเต้นไม่เป็นส่ำ
หัวเราะ ฮะฮะ ออกมา
เอ่ยคำสารภาพรักออกมา
แล้วริมฝีปากของเราก็สัมผัสกัน
もう忘れよう 君のこと全部
こんなにも悲しくて
どうして出会ってしまったんだろう
目を閉じれば
今も君がそこにいるようで
พยายามจะลืมเรื่องราวของเธอให้หมดสิ้น ลืมความโศกเศร้าพวกนี้ไป
ฉันจะทำแบบนั้นได้อย่างไร ในเมื่อทุกครั้งที่หลับตาลง ก็เหมือนกับว่าเธอยังคงอยู่ตรงนั้น
甘い吐息
微熱を帯びる私は君に恋した
その声に その瞳に
気づけば時は過ぎ去ってくのに
まだ君の面影を探して
ลมหายใจที่อ่อนหวาน
ร่างกายที่ร้อนผ่าวขึ้นมา ฉันรักเธอเข้าแล้ว
เสียงแบบนั้น แววตาอย่างนั้น
กว่าฉันจะรู้ตัวเธอก็ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว
แม้แต่ตอนนี้ฉันก็ยังพยายามที่จะตามหาเธออยู่
一人きりで見上げる花火に
心はちくりとして
もうすぐ次の季節が
やって来るよ
เงยหน้าขึ้นมามองดอกไม้ไฟเพียงลำพัง
เหมือนมีเข็มแทงลงไปในหัวใจ
ในไม่ช้าฤดูก็จะผันไป
君と見てたうたかた花火
今でも想う あの夏の日を
ดอกไม้ไฟฟองอากาศที่ได้ดูกับเธอ
จนตอนนี้ก็ยังคิดถึงฤดูร้อนวันนั้น
เชิงอรรถ
1 : おはやし (ohayashi) หรือ 祭囃子 (まつりばやし; matsuri-bayashi) หมายถึงดนตรีที่เล่นในงานเทศกาลของศาลเจ้า โดยมักจะมีการฟ้อนรำประกอบดนตรีด้วย
2 : ひゅ るりら (hyururira) คำนี้จนปัญญาจริงๆครับ หาความหมายไม่ได้เลย แต่ที่ลองสืบค้นดูก็พอจะทำให้เดาได้ว่าน่าจะเป็นเสียงร้องเพลง หรือเสียงร้องประสานเสียง หรือเป็นเสียงอะไรซักอย่างที่เกี่ยวข้องกับธรรมชาตินี่แหล่ะครับ
3 : ชื่อเพลงและบางส่วนของเนื้อเพลงนั้นผมเข้าใจว่าเป็นชื่อประเภทของดอกไม้ไฟครับ
- うたかた花火 (utakata hanabi) ตัวนี้ผมไม่ทราบจริงๆครับว่าหมายถึงดอกไม้ไฟประเภทไหน ถ้าแปลตรงตัวเลยก็แปลว่าดอกไม้ไฟฟองอากาศอย่างที่ว่าแหล่ะครับ ถ้าให้เดาก็คงหมายถึงดอกไม้ไฟที่โผล่ขึ้นมาเพียงแวบเดียวเป็นองค์ประกอบ เล็กๆแล้วก็หายไป เหมือนกับความรักที่เกิดขึ้นเร็วแล้วก็จบลงไปรวดเร็วดังที่กล่าวไว้ข้างต้น ครับ
- 錦冠 (nishikikamuro) ลองเข้าไปดูที่นี่ครับ >> ประเภทที่ 8 kamuro
ฮ่าฮ่าฮ่า
ขอข้ามไปตอนจบเลยก็แล้วกันครับ เพราะว่าทำเสร็จแล้ว
จริงๆขั้นตอนอื่นๆก็ร่างๆไว้แล้วครับแต่ยังไม่สมบูรณ์ เอาไว้จะลงต่อทีหลังแล้วกันครับ
ด้านขวา
ด้านซ้าย
ด้านหน้า
ชื่อว่า "HIMMEL" แปลว่าท้องฟ้าในภาษาเยอรมันครับ ตอนแรกก็ยังคิดไม่ออกว่าจะชื่ออะไร แต่พอทำเสร็จแล้วเห็นมันเหมือนท้องฟ้าแล้วมีเมฆอยู่ด้านข้างสองด้านครับ
ทำมาตั้งแต่เดือนเมษา ได้ลองโน่นลองนี้ รู้จักชิ้นส่วนจักรยานเพิ่มขึ้นเยอะเลยทีเดียว ทั้งนี้ต้องขอขอบคุณ
www.thaimtb.com และ คุณ Sheldon Brown ด้วยครับ
เดี๋ยวตอนเย็นจะัมาเขียน spec อีกทีครับ :D
13 บล็อก หน้าถัดไป
Subscribe RSS

